2016年11月21日 星期一

The Melting Pot (1908)


In his 1905 travel narrative The American SceneHenry James discusses cultural intermixing in New York City as a "fusion, as of elements in solution in a vast hot pot".[10]
The exact term "melting pot" came into general usage in the United States after it was used as a metaphor describing a fusion of nationalities, cultures and ethnicities in the 1908 play of the same name, first performed in Washington, D.C., where the immigrant protagonist declared:
Understand that America is God's Crucible, the great Melting-Pot where all the races of Europe are melting and re-forming! Here you stand, good folk, think I, when I see them at Ellis Island, here you stand in your fifty groups, your fifty languages, and histories, and your fifty blood hatreds and rivalries. But you won't be long like that, brothers, for these are the fires of God you've come to – these are fires of God. A fig for your feuds and vendettas! Germans and Frenchmen, Irishmen and Englishmen, Jews and Russians—into the Crucible with you all! God is making the American.[11]

Israel Zangwill[edit]

In The Melting Pot (1908), Israel Zangwill combined a romantic denouement with an utopian celebration of complete cultural intermixing. 

https://en.wikipedia.org/wiki/Melting_pot


大熔爐英語:melting pot)指的是在各種民族混雜的都市中,由不同民族文化不斷地影響、同化融合,形成一種很獨特的新的共同文化的社會。
大熔爐一詞首次在伊斯雷爾·贊格威爾(Israel Zangwill)的戲劇《熔爐》中提出。「melting pot」一詞本意是坩堝,形容不同文化如同不同金屬在坩堝中混合成合金一樣,形成一種新的文化。最早指的是美國的大都市紐約,現在多指多民族文化融合的國家,最著名的是美國

相關條目[編輯]





Jeff Jarvis 分享了 Cynthia A. Jarvis 的貼文
23小時
find other people like them -- as they each define that -- and join into communities that can act. What we who serve and report on the public must do is to better understand and listen to those self-defined communities. Only then can we gain their trust and know how they are thinking and how they will act.
Polls based on externally defined demographics ("Hispanic", "millennial") are fatally flawed. We must reconstitute our conceptions of the public around self-defined communities.
This is really, really helpful. Light rather than heat as we seek to understand where we are and who we are.
Our fixation on diversity cost us this election — and more.
NYTIMES.COM|由 MARK LILLA 上傳

沒有留言:

張貼留言