2019年10月29日 星期二

U.S. Vice President Mike Pence spoke about the importance of the United States-Taiwan relationship and Taiwan’s embrace of democracy:


美國在台協會 AIT
10月25日下午5:00 ·
美國副總統彭斯昨天在華府智庫威爾遜中心發表演說,談及美台關係及台灣力行民主的重要性:

「我們和台灣站在一起,捍衛台灣得來不易的自由。川普政府執政期間已批准更多的對台軍售,並肯定台灣作為世界重要貿易經濟體,以及中華文化和民主的燈塔。……儘管川普政府將持續遵守奠基於美中三個聯合公報和台灣關係法的一中政策,但中國透過金錢外交,在過去一年誘使兩國與台灣斷交,改與中國建交,藉此對台灣民主施壓。國際社會永遠不該忘記,與台灣交流不會威脅到和平,而是保衛台灣及整個區域的和平。美國始終相信,台灣力行民主,為所有華人展現一條更好的道路。」

副總統彭斯致詞稿全文請參考:https://www.whitehouse.gov/…/remarks-vice-president-pence-…/
#USTaiwanRelations

In a speech yesterday at the Wilson Center in Washington, D.C., U.S. Vice President Mike Pence spoke about the importance of the United States-Taiwan relationship and Taiwan’s embrace of democracy:

“We’ve stood by Taiwan in defense of her hard-won freedoms. Under this administration, we’ve authorized additional military sales and recognized Taiwan’s place as one of the world’s great trading economies and beacons of Chinese culture and democracy…And while our administration will continue to respect the One China Policy — as reflected in the three joint communiqués and the Taiwan Relations Act — through checkbook diplomacy, over the past year China has induced two more nations to switch diplomatic recognition from Taipei to Beijing, increasing pressure on the democracy in Taiwan.

The international community must never forget that its engagement with Taiwan does not threaten the peace; it protects peace on Taiwan and throughout the region. America will always believe that Taiwan’s embrace of democracy shows a better path for all the Chinese people.”

Read Vice President Pence’s full remarks at: https://www.whitehouse.gov/…/remarks-vice-president-pence-…/

沒有留言:

張貼留言